Rozliczanie tłumaczeń to problem ogólnie zawiły, dla klientów, którzy pierwszy raz korzystają z usług biura tłumaczeń lub tłumacza przysięgłego. Tłumacze i biura rozliczają się bowiem w oparciu o ogólne zasady oraz właściwie przepisy prawa. Najczęściej i to budzi wśród klientów największe kontrowersje problemy dotyczą rozliczania tłumaczeń uwierzytelnionych, więc takich które wykonywane są przez tłumaczy przysięgłych. Tłumacze przysięgli dokonują rozliczeń opierając je na przepisach prawa [ustawa z dnia 25 listopada 2004 r.o zawodzie tłumacza przysięgłego], która pokrótce w 35 artykułach reguluje podstawowe prawa ale również obowiązki tłumacza przysięgłego, określając tym samym sposób rozliczenia i kwoty minimalne wynagrodzenia tłumacza przysięgłego. Tłumaczenia podzielone są na grupy językowe i w zależności od języka ceny ich są niższe lub wyższe. Najbardziej popularne języki umieszczone są w grupie najniższej [niemiecki, angielski, rosyjski]. Oznacza to, że cennik tłumaczeń dla organów Państwowych takich jak Prokuratury czy sądy jest najniższy i ustawowo określony. Nie oznacza to jednak, że tłumacz przysięgły związany jest ustawą gdy jego klientem są osoby fizyczne, lub podmioty gospodarcze prowadzące działalność gospodarczą na terenie naszego kraju lub tez klienci zagraniczni. Świadcząc usługi dla takich podmiotów tłumacz przysięgły ustala ceny według własnego uznania uwzględniając takie czynniki jak, stopień trudności tekstu źródłowego, termin wykonania tłumaczenia lub inne subiektywnie dla niego istotne
Comments are closed.